По словам экспертов, люди также довольно часто делали ошибки в слове «извне». Кто-то даже написал его как «из-в-не». Также делали ошибки в слове «понапрасну» и в слове «паровоз» (писали «паравоз» и «поравоз»).
Участники акции рябчика часто называли «ряпчек», а барсука писали как «борсук» или «барсюк». Также встречались написания «муровей» (вместо муравей), «инот» и «янот» (вместо енота) и несколько «изюбрин» (вместо изюбря).
В целом, по словам филологов, текст диктанта в этом году был значительно проще, чем в прошлом, поэтому они ожидают много пятерок.
10 апреля уже в 18-й раз состоялся Тотальный диктант — проверить уровень своего русского языка могли люди со всех концов мира. Традиционно после проверки работ организаторы знакомят всех с цитатами Евы Даласкиной — вымышленного персонажа, которому приписывают забавные ослышки и описки, допущенные участниками.
Первые «рассказы» Евы датированы 2015 годом: именно тогда кто-то из пишущих неверно расслышал фразу «текст Е. Водолазкина», написав «текст Ева Даласкина». Так и появился этот фантомный персонаж.
Автором оригинального текста диктанта в этом году стал писатель Дмитрий Глуховский. А вот как интерпретировала его слова начинающая постмодернистка Даласкина.
Д. Г.: И все же глупо это было в зеркале — фата и пузо.
Е. Д.: И все же глупо это было в зеркале — Потап и блуза.
Д. Г.: Лёва нарезался стремительно, в какой-то момент шикнул на несмолкающего тамаду, встал со стаканом в руке, расхристанный, и заявил:
Д. Г.: Таня поднялась тоже, чувствуя, что нужно отвечать. Перед глазами стояла зелень Балтийского моря. Уходил в него от Тани большой человек.
Е. Д.: Таня поднялась, тоже чувствуя, что нужно отмечать. Перед глазами стояла зелень Балтийского моря. Уходил в него Актаний, большой человек.
По словам председателя филологического совета Тотального диктанта, главного редактора портала «Грамота.ру» Владимира Пахомова, творчество Евы Даласкиной представляет для филологов научную значимость: слова, которые участники диктанта не понимают, становятся предметом изучения.
«Есть такой термин — агнонимы — слова, которые по каким-либо причинам не известны пишущим. Они могут быть устаревшими или малоупотребительными, то есть не входить в словарный запас носителей языка, особенно если говорить о молодом поколении.
Например, в одном из диктантов прошлых лет, в тексте Павла Басинского, неузнанным осталось словосочетание «корабельный дуб», люди писали «карамельный дуб», и существование корабельного дуба было для них неочевидным. В этом году тоже были слова, которые остались неузнанными. Так «отсыревшие фотографии» превратились в «оцаревшие». Это говорит о том, что образ фотокарточек, которые отсырели и прилипли друг к другу, в наше время цифровизации для многих уже не актуален, а потому и не понятен.
Во время проверки работ все эти фразы дарят несколько минут передышки и здорового смеха. Есть, конечно и цитаты-фавориты, входящие в золотой фонд Тотального диктанта.
Из моего любимого это «дочь простого внедорожника» вместо «дочь простого железнодорожника» из диктанта по тексту Леонида Юзефовича, «скорбь и янтарь» вместо «спортинвентарь» и абсолютно жизнеутверждающая фраза, появившаяся в 2016 году. Там, где автор текста Андрей Усачёв написал «боги и те на время игр заключали перемирие», у Евы Даласкиной родилось «боги — и те на время, Игорь». Эту фразу мы часто себе повторяли и повторяем до сих пор», — рассказал Владимир Пахомов.



